| Cechy dobrego tłumaczenia technicznego |
|
Do umieszczenia tej zakładki zainspirowała mnie weryfikacja ostatniego tłumaczenia. Była to broszura reklamowa dużej firmy z branży budowlanej. Dyrektor prosił o sprawdzenie czy "tekst jest napisany prawidłowo po angielsku". Trudne zadanie, gdyż jak każdy doświadczony tłumacz dobrze wiem jak trudnym zadaniem jest tłumaczenie tekstu techniczno-reklamowego. Przesłałem moją ocenę: tekst jest napisany prawidłowo po angielsku jednak zawiera liczne błędy stylistyczne i terminologiczne. Jak można było się spodziewać broszura poszła do druku bez mojej weryfikacji, do której wcale się nie paliłem. Temat będę rozwijał w zakładkach dotyczących stylu technicznego, terminologii i wielu innych aspektów, które odróżniają "tekst napisany prawidłowo po angielsku" od wysokiej klasy tłumaczenia. |
| Zmieniony: wtorek, 02 marca 2010 20:06 |
