| Oferta dla biur tłumaczeń |
Stawki/ cenyOprócz zleceń od klientów bezpośrednich przyjmuję również zlecenia na tłumaczenia budowlane od biur tłumaczeń. Tłumaczenia techniczne wykonuję zasadniczo jedynie w zakresie, w jakim są one związane z szeroko rozumianym budownictwem i branżą inwestycyjną. TerminyPośpiech to chyba najgorsza rzecz jaka może się zdarzyć w przypadku tłumaczenia. Podczas gdy tłumaczenia finansowe, prawnicze, handlowe często nie wymagają wkładu wyobraźni to w przypadku tłumaczeń technicznych jest ona po prostu niezbędna. Często kolejne zdanie tekstu oryginału może całkowicie zburzyć poprzednio przyjęte przez tłumacza założenia. Tłumaczenie w tempie przekraczającym 1 stronę na godzinę w przypadku tłumaczeń budowlanych nieuchronnie musi oznaczać spadek jakości, być może na pierwszy rzut oka niezauważalny. Zdając sobie sprawę z realiów dzisiejszego rynku tłumaczeń aby utrzymać konkurencyjną pozycję pracuję również wieczorami i w ciągu weekendu. Polecam się więc w szczególności w przypadku tłumaczeń "na poniedziałek" lub "na rano". Jak racjonalnie obliczyć dzienny przerób tłumaczaSkutki tłumaczenia w pośpiechu mogą być opłakane! Nawet bardzo dobrze przygotowany merytorycznie tłumacz może wówczas popełnić błąd niweczący jego wysiłek i doświadczenie. Błędnie wpisana wartość liczbowa to jeden z typowych błędów, który mogą wykorzystać klienci biura tłumaczeń aby obniżyć wynegocjowaną uprzednio cenę. We wspólnym interesie apeluję więc do biur tłumaczeń o przeliczanie dziennego przerobu tłumacza wg przelicznika 1 strona/ godzinę. Tłumacz może oczywiście pracować nawet 12 godzin dziennie. Po takim maratonie konieczna jest jednak regeneracja. Uzasadnione wydaje się więc przyjęcie przelicznika 10 stron dziennie jako maksymalnej wydajności tłumacza. Uwaga: dokumentacje budowlane często zawierają powtórzenia dużych fragmentów. W takim przypadku uzasadnione jest zwiększenie przelicznika dziennego przerobu tłumacza. |
| Zmieniony: wtorek, 09 marca 2010 14:59 |
