Kontakt

 

Centrum tłumaczeń techniczno-budowlanych

(dawniej: Biuro Tłumaczeń Przekładnia)

Góra (w okolicy Poznania)

tel. 601 725 191

tlumacz@slownik-budowlany.pl

tłumaczenia pisemne i ustne

Więcej informacji:

 https://globtra.com/tomlik/

Translacja tekstów specjalistycznych z angielskiego na polski (i odwrotnie) polega między innymi na zachowaniu stylu, przesłania oraz charakteru oryginalnego dokumentu.

Tłumaczenia techniczne, prawnicze i inne są bardzo wymagające, ponieważ dotyczą one bardzo wąskiej dziedziny wiedzy oraz bogate są w niespotykane w codziennym życiu słowa i wyrażenia.

Tłumacz techniczny ma przed sobą trudne zadanie. Jego praca polega na stosowaniu specjalistycznego słownictwa tak, aby zachować pierwotną formę dokumentu. Musi posiadać także dużą wiedzę z tematu, który aktualnie przekłada – pozwoli mu to na uniknięcie błędów merytorycznych.

Ważne jest również, aby podczas translacji mieć na uwadze różnorodność znaczeń niektórych słów. Niekiedy zaleca się przedyskutowanie przygotowywanego tłumaczenia z Klientem i ustalenie stosowanego języka. Inaczej przekłada się książki i artykuły do czasopism, a inaczej listy oficjalne.

Zakres obowiązków tłumacza technicznego:

  • doskonała znajomość języka polskiego i angielskiego,
  • świetna znajomość wyrażeń branżowych,
  • terminowość wykonywanych zleceń.
Tłumaczenie wymaga przede wszystkim wyobraźni i dlatego maszyna nigdy nie zastąpi tłumacza.

Mówi się, że jeżeli to co robisz, jest Twoją pasją, to w zasadzie nigdy nie przepracujesz ani jednego dnia. Mam to właśnie szczęście, że moja praca jest moim hobby i czymś, co daje mi satysfakcję. Jako tłumacz techniczny, specjalizuję się w przekładaniu tekstów budowlanych z języka angielskiego na język polski (i odwrotnie) praktycznie od początku mojej kariery zawodowej

Branże i rodzaje dokumentów, w których czuję się szczególnie dobrze to:

  • architektura współczesna oraz architektura krajobrazu,
  • drogownictwo (czyli budowa dróg i mostów, transport lotniczy, transport publiczny, kolejowy i inny),
  • specyfikacje i inżynieria sanitarna,
  • geologia,
  • technologie przemysłowe.

Wykonywane przeze mnie tłumaczenia techniczne obejmują również artykuły naukowe, które publikowane są w wielu czasopismach krajowych oraz zagranicznych. Zajmuję się również translacją norm – zarówno z polskiego na angielski, jak i w odwrotnym kierunku.

 

Ile to kosztuje?

Zapraszam do zapoznania się z moją ofertą na tłumaczenia techniczne (pisemne oraz ustne) oraz przekład artykułów naukowych z języka angielskiego na język macierzysty.

Oferta - ceny i warunki

 

Słownik budowlany

Od momentu rozpoczęciem mojej kariery tłumacza technicznego pracuję również nad słownikiem budowlanym. Jako słownik budownictwa, infrastruktury i wyposażenia doczekał się już sześciu wydań i staje się kompendium terminologii z zakresu budownictwa.

 

 

NAJWIĘKSZY SŁOWNIK BUDOWLANY I TŁUMACZENIA - 601 725 191