Właściwie mógłbym zrobić osobną podstaronę z terminami pozwalającymi uniknąć nadmiernej ilości of-ów w tłumaczeniach technicznych. Póki co będę jednak wrzucał te terminy tutaj w miarą natykania się na nie w wykonywanych przeze mnie tłumaczeniach. Na pierwszy ogień weźmy "metodę wyznaczania ilości" - jak to zgrabnie napisać po angielsku? Proponuję method of quantification.

Kontakt

Biuro Tłumaczeń Przekładnia

tel. 601 725 191

tlumacz@slownik-budowlany.pl

Oferta

Oferujemy tłumaczenia techniczne, zarówno ustne jak i pisemne w języku angielskim. Nasza specjalność to budownictwo i technologie przemysłowe. Construction/ engineering translation services in Poznan, Poland.

NAJWIĘKSZY SŁOWNIK BUDOWLANY I TŁUMACZENIA - 601 725 191

x

Dobry słownik techniczny

slownik-budowlany.pl

UWAGA! Ten serwis używa cookies i podobnych technologii.

UWAGA! Ten serwis używa cookies i podobnych technologii. Brak zmiany ustawienia przeglądarki oznacza zgodę na to. Czytaj więcej…

Zrozumiałem