Wertując zasoby internetowe w poszukiwaniu tego i innych terminów dotyczących mechaniki konstrukcji natrafiłem na godny uwagi słownik - Dictionary of Mechanics in five langauges, w tym, co ciekawe również w języku polskim. Wydawca: WNT. Godny uwagi nie dlatego, że rozwiązuje problemy terminologiczne lecz raczej dlatego, że pokazuje, jak wspaniałym narzędziem w ręku tłumacza jest internet - jeśli oczywiście wiemy jak z niego korzystać. Otóż w tej, wydawałoby się bardzo poważnej publikacji, sygnowanej przez autoryetety i renomowane wydawnictwo znalazłem całe mnóstwo terminów, które nie znajdują potwierdzenia w inernecie a nie znalazłem bardzo wielu podstawowych terminów, które występują w publikacjach z tej dziedziny. 

W związku z powyższym może być on co najwyżej inspiracją do dalszych poszukiwań. 

Wracając do tematu "stanu krytycznego" skłaniam się ku terminowi "critical state". Występuje on w kilkudziesięciu publikacjach autorów nie będących Polakami. Natomiast precritical i postcritical to zdecydowanie błędy, gdyż występują wyłącznie w artykułach pisanych przez naszych rodzimych naukowców. Na podstawie analizy literatury proponuję następujące tłumaczenia, które są nie tylko wierne ale też bardzo opisowe.

stan pokrytyczny = post-buckling equilibrium state

przedkrytyczny stan równowagi = buckling equilibrium state

Kontakt

Biuro Tłumaczeń Przekładnia

tel. 601 725 191

tlumacz@slownik-budowlany.pl

Oferta

Oferujemy tłumaczenia techniczne, zarówno ustne jak i pisemne w języku angielskim. Nasza specjalność to budownictwo i technologie przemysłowe. Construction/ engineering translation services in Poznan, Poland.

NAJWIĘKSZY SŁOWNIK BUDOWLANY I TŁUMACZENIA - 601 725 191

x

Dobry słownik techniczny

slownik-budowlany.pl

UWAGA! Ten serwis używa cookies i podobnych technologii.

UWAGA! Ten serwis używa cookies i podobnych technologii. Brak zmiany ustawienia przeglądarki oznacza zgodę na to. Czytaj więcej…

Zrozumiałem