Wertując zasoby internetowe w poszukiwaniu tego i innych terminów dotyczących mechaniki konstrukcji natrafiłem na godny uwagi słownik - Dictionary of Mechanics in five langauges, w tym, co ciekawe również w języku polskim. Wydawca: WNT. Godny uwagi nie dlatego, że rozwiązuje problemy terminologiczne lecz raczej dlatego, że pokazuje, jak wspaniałym narzędziem w ręku tłumacza jest internet - jeśli oczywiście wiemy jak z niego korzystać. Otóż w tej, wydawałoby się bardzo poważnej publikacji, sygnowanej przez autoryetety i renomowane wydawnictwo znalazłem całe mnóstwo terminów, które nie znajdują potwierdzenia w inernecie a nie znalazłem bardzo wielu podstawowych terminów, które występują w publikacjach z tej dziedziny.
W związku z powyższym może być on co najwyżej inspiracją do dalszych poszukiwań.
Wracając do tematu "stanu krytycznego" skłaniam się ku terminowi "critical state". Występuje on w kilkudziesięciu publikacjach autorów nie będących Polakami. Natomiast precritical i postcritical to zdecydowanie błędy, gdyż występują wyłącznie w artykułach pisanych przez naszych rodzimych naukowców. Na podstawie analizy literatury proponuję następujące tłumaczenia, które są nie tylko wierne ale też bardzo opisowe.
stan pokrytyczny = post-buckling equilibrium state
przedkrytyczny stan równowagi = buckling equilibrium state