Tłumaczenia kosztorysów robót budowlanych to zazwyczaj praca łatwa i przyjemna. Aczkolwiek czasami trafi się termin wymagający dość dużego nakładu czasu. W obecnie tłumaczonym przeze mnie kosztorysie terminem tym była "pozycja uproszczona". Termin występuje dość rzadko aczkolwiek być może wejdzie do języka na stałe, warto więc poszukać prawidłowego odpowiednika angielskiego. Po polsku oznacza on pozycję w kosztorysie, w przypadku której nie wyszczególniamy kosztów robocizny i sprzętu a jedynie cenę jednostkową, którą mnożymy przez ilość obmiarową. Jako odpowiednik angielski proponuję przyjąć termin "quantity item". W języku angielskim występuje bowiem pojęcie "kosztorysu uproszczonego" - quantity estiamate. Jak widać jest to dość wierny odpowiednik:

"In a quantity estimate a painter is asked to repaint the entire interior of a house. He knows that repainting walls, ceilings and trim costs about $3 to $4 per square foot. The house is 3000 square feet. At $3 per square foot, the work would cost about $9000."

 

Kontakt

Biuro Tłumaczeń Przekładnia

tel. 601 725 191

tlumacz@slownik-budowlany.pl

Oferta

Oferujemy tłumaczenia techniczne, zarówno ustne jak i pisemne w języku angielskim. Nasza specjalność to budownictwo i technologie przemysłowe. Construction/ engineering translation services in Poznan, Poland.

NAJWIĘKSZY SŁOWNIK BUDOWLANY I TŁUMACZENIA - 601 725 191

x

Dobry słownik techniczny

slownik-budowlany.pl

UWAGA! Ten serwis używa cookies i podobnych technologii.

UWAGA! Ten serwis używa cookies i podobnych technologii. Brak zmiany ustawienia przeglądarki oznacza zgodę na to. Czytaj więcej…

Zrozumiałem