Analiza internetu wskazuje, że póki co (stan na dzisiaj) nie ma powszechnie przyjętego polskiego odpowiednika tego terminu technicznego. Większość architektów wnętrz stosuje więc terminy anglojęzyczne czyli wall washing lub wall grazing. Wall washing to równomierne oświetlenie całej powierzchni ściany pod dużym kątem, dzięki czemu unikamy niepożądanego uwypuklania/ podkreślania faktury. Tymczasem wall grazing ma zadanie przeciwne: uwypuklić ozodbną fakturę ściany. Chciałbym zaproponować terminy autorskie: oświetlenie uwypuklające fakturę i oświetlenie całopowierzchniowe nieuwypuklające faktury ściany.

Kontakt

Biuro Tłumaczeń Przekładnia

tel. 601 725 191

tlumacz@slownik-budowlany.pl

Oferta

Oferujemy tłumaczenia techniczne, zarówno ustne jak i pisemne w języku angielskim. Nasza specjalność to budownictwo i technologie przemysłowe. Construction/ engineering translation services in Poznan, Poland.

NAJWIĘKSZY SŁOWNIK BUDOWLANY I TŁUMACZENIA - 601 725 191

x

Dobry słownik techniczny

slownik-budowlany.pl

UWAGA! Ten serwis używa cookies i podobnych technologii.

UWAGA! Ten serwis używa cookies i podobnych technologii. Brak zmiany ustawienia przeglądarki oznacza zgodę na to. Czytaj więcej…

Zrozumiałem