Pierwsza odpowiedź: trudno. Bo właściwie co to znaczy? Nawet jeśli ktoś ustalił, że budynek wielkopowierzchniowy zaczyna się od takiej to a takiej powierzchni to i tak na pewno w innych krajach wygląda to inaczej. Na dzisiaj w moim słowniku przyjąłem termin large-footprint building. Termin large-space building wydaje się być mniej powszechny. Niestety nie mam na dzisiaj idealnego odpowiednika więc będę wdzięczny za ewentualne sugestie - obiecuję natychmiast poprawić.
Co nowego - aktualny blog autora
Wielkopowierzchniowy - jak to przetłumaczyć na angielski
- Szczegóły
- Super User