Biuro Tłumaczeń Technicznych Przekładnia

Właściciel: Tomasz Tomlik, tłumacz techniczny, autor słownika technicznego pt. Słownik Budownictwa, Infrastruktury i Wyposażenia

W przypadku tłumaczeń technicznych a w szczególności budowlanych na rozsądny termin jesteśmy w stanie zaoferować bardzo korzystne ceny z doskonałym wskaźnikiem jakość/ cena. 

- 35,00 PLN za stronę (w przypadku strony liczącej 1500 znaków)

- 42,00 PLN za stronę (w przypadku strony liczącej 1800 znaków)

Nasz zespół stanowią renomowani tłumacze o ponad 25 letnim doświadczeniu w zawodzie. Aby poznać nas bliżej zapraszam na podstronę "Nasz zespół".

 

Ogólne warunki świadczenia usług tłumaczeniowych

Translacja tekstów specjalistycznych z angielskiego na polski (i odwrotnie) polega między innymi na zachowaniu stylu, przesłania oraz charakteru oryginalnego dokumentu.

Tłumaczenia techniczne, prawnicze i inne są bardzo wymagające, ponieważ dotyczą one bardzo wąskiej dziedziny wiedzy oraz bogate są w niespotykane w codziennym życiu słowa i wyrażenia.

Tłumacz techniczny ma przed sobą trudne zadanie. Jego praca polega na stosowaniu specjalistycznego słownictwa tak, aby zachować pierwotną formę dokumentu. Musi posiadać także dużą wiedzę z tematu, który aktualnie przekłada – pozwoli mu to na uniknięcie błędów merytorycznych.

Ważne jest również, aby podczas translacji mieć na uwadze różnorodność znaczeń niektórych słów. Niekiedy zaleca się przedyskutowanie przygotowywanego tłumaczenia z Klientem i ustalenie stosowanego języka. Inaczej przekłada się książki i artykuły do czasopism, a inaczej listy oficjalne.

Zakres obowiązków tłumacza technicznego:

  • doskonała znajomość języka polskiego i angielskiego,
  • świetna znajomość wyrażeń branżowych,
  • terminowość wykonywanych zleceń.

 

 Moje motto:

Tłumaczenie wymaga przede wszystkim wyobraźni i dlatego maszyna nigdy nie zastąpi tłumacza.

 

Uwagi dodatkowe i szczegółowy zakres branżowy:

Mówi się, że jeżeli to co robisz, jest Twoją pasją, to w zasadzie nigdy nie przepracujesz ani jednego dnia. Mam to właśnie szczęście, że moja praca jest moim hobby i czymś, co daje mi satysfakcję. Jako tłumacz techniczny, specjalizuję się w przekładaniu tekstów budowlanych z języka angielskiego na język polski (i odwrotnie) praktycznie od początku mojej kariery zawodowej

Branże i rodzaje dokumentów, w których czuję się szczególnie dobrze to:

  • architektura współczesna oraz architektura krajobrazu,
  • drogownictwo (czyli budowa dróg i mostów, transport lotniczy, transport publiczny, kolejowy i inny),
  • specyfikacje i inżynieria sanitarna,
  • geologia,
  • technologie przemysłowe.

Wykonywane przeze mnie tłumaczenia techniczne obejmują również artykuły naukowe, które publikowane są w wielu czasopismach krajowych oraz zagranicznych (m.in. Drogi i Mosty). Zajmuję się również translacją norm – zarówno z polskiego na angielski, jak i w odwrotnym kierunku.

 

Słownik budowlany

Od momentu rozpoczęciem mojej kariery tłumacza technicznego pracuję również nad słownikiem budowlanym. Jako słownik budownictwa, infrastruktury i wyposażenia doczekał się już sześciu wydań i staje się kompendium terminologii z zakresu budownictwa.

 

 

Kontakt

Biuro Tłumaczeń Przekładnia

tel. 601 725 191

tlumacz@slownik-budowlany.pl

Oferta

  • tłumaczenia pisemne i ustne
  • w języku angielskim

NAJWIĘKSZY SŁOWNIK BUDOWLANY I TŁUMACZENIA - 601 725 191

x

Dobry słownik techniczny

slownik-budowlany.pl

UWAGA! Ten serwis używa cookies i podobnych technologii.

UWAGA! Ten serwis używa cookies i podobnych technologii. Brak zmiany ustawienia przeglądarki oznacza zgodę na to. Czytaj więcej…

Zrozumiałem