Ponieważ na codzień zajmuję się tematyką budowlaną powyższy termin dość mocno mnie zaskoczył. Tłumacze radzą sobie z tym różnie, przeważnie tłumacząc dosłownie - czyli zwracanie części na kredyt. Brzmi to conajmniej dziwnie. Zrobiłem mały research aby zrozumieć o co chodzi i dzielę się tym co udało mi się ustalić. Chodzi w tym przypadku o zwrot niepotrzebnych części zamiennych do producenta/ dystrybutora maszyny. W zamian za to ów producent/ dystrybutor wystawia notę uznaniową. Czy jest na to ustalony termin w języku polskim? Chyba nie, może dlatego, że producenci nie oferują takiej opcji? Może jest to rozwiązanie stosowane typowo za Atlantykiem, gdzie konsument może np. zwrócić do sklepu zakupiony towar bez podania przyczyny.

Kontakt

Biuro Tłumaczeń Przekładnia

tel. 601 725 191

tlumacz@slownik-budowlany.pl

Oferta

Oferujemy tłumaczenia techniczne, zarówno ustne jak i pisemne w języku angielskim. Nasza specjalność to budownictwo i technologie przemysłowe. Construction/ engineering translation services in Poznan, Poland.

NAJWIĘKSZY SŁOWNIK BUDOWLANY I TŁUMACZENIA - 601 725 191

x

Dobry słownik techniczny

slownik-budowlany.pl

UWAGA! Ten serwis używa cookies i podobnych technologii.

UWAGA! Ten serwis używa cookies i podobnych technologii. Brak zmiany ustawienia przeglądarki oznacza zgodę na to. Czytaj więcej…

Zrozumiałem